Hva skal ordet hete?
Moderator: GreenMan
Gjerne, men bruk da "tilre" (uten 3 l'er) som ble resultatet av forrige avstemming.GreenMan skrev:Om ønskelig kan jeg sette opp en ny avstemning med alternativene å tilllre eller å bende.
Stein:
For de av oss som har vokst opp på østkanten av Oslo har "en bender" en helt annen betydning
Eller kanskje noen av dere har sett Futurama-serien og får andre assosiasjoner til Bender?
Men fra spøk til alvor: Glimrende initiativ Stein. Norsk språkråd ville vært stolte av deg. Jeg syns forslagene dine er gode.
Hirðmaðr skal oc æiga ... hanðboga með þrim tylftum broðða.” Hirdskråen
Var det ikke jarlen i "Rigstula" som "bende boge"?
Glimrende, Stein! Og så skal vi huske på at det er norsk, og ikke engelsk vi steller med her!
Glimrende, Stein! Og så skal vi huske på at det er norsk, og ikke engelsk vi steller med her!
"And he was clad in cote and hood of greene.
A sheef of pecock arrwes, bright and keene,
.....
His arrwes drouped not with fetheres lowe,
And in his hand he bare a mighty bowe."
A sheef of pecock arrwes, bright and keene,
.....
His arrwes drouped not with fetheres lowe,
And in his hand he bare a mighty bowe."
- Sturlabuer
- Mester
- Innlegg: 344
- Registrert: 13 jan 2006, 21:46
- Bosted: Kana
- Sted: Hurum
Nå hadde jeg egentlig med en setning til i mitt innlegg, men valgte å ta det bort, da jeg fant ut at dette helt sikkert ville bli oppfanget av den litt mer fantasifulle leser.... 8)
Norske ord har jo av og til flere betydninger, og det settingen som avgjør hvordan ordet skal tolkes. Og den skitne fantasi, selvsagt...
Og ja, i sin utvidede betydning, kan ordet misforståes, men skal vi la det ødelegge for det norske språk?
"Jeg skal hjem å tilre bua mi" eller "det var litt av en tiller du har der altså"; uttalt på pent oslosk, høres for meg veldig mye mer tvilsomt ut, uten å utbrodere det noe nærmere.
Nei, å bende buen i benderen, med tydelig uttale av d-en, går jeg for!
Norske ord har jo av og til flere betydninger, og det settingen som avgjør hvordan ordet skal tolkes. Og den skitne fantasi, selvsagt...
Og ja, i sin utvidede betydning, kan ordet misforståes, men skal vi la det ødelegge for det norske språk?
"Jeg skal hjem å tilre bua mi" eller "det var litt av en tiller du har der altså"; uttalt på pent oslosk, høres for meg veldig mye mer tvilsomt ut, uten å utbrodere det noe nærmere.
Nei, å bende buen i benderen, med tydelig uttale av d-en, går jeg for!
Stein Dale
__________________________
"Benda boga"
__________________________
"Benda boga"
Fant Rigstula på gammelnorsk. Her er strofe 28 hvor bue og pil nevnes:
28.
Sat husgumi
ok sneri streng,
alm of bendi,
orfar skepti;
enn huskona
hugði at ormum,
strauk of ripti,
sterti ermar.
28.
Sat husgumi
ok sneri streng,
alm of bendi,
orfar skepti;
enn huskona
hugði at ormum,
strauk of ripti,
sterti ermar.
"And he was clad in cote and hood of greene.
A sheef of pecock arrwes, bright and keene,
.....
His arrwes drouped not with fetheres lowe,
And in his hand he bare a mighty bowe."
A sheef of pecock arrwes, bright and keene,
.....
His arrwes drouped not with fetheres lowe,
And in his hand he bare a mighty bowe."
Jeg synes tilre er helt utmerket.. Det kan ikke misforstås..
Vel.. det kan vel strengt tatt ikke forstås heller av de som ikke er inne i buebygging, men "bender'n" blir SKIKKELIG FEIL..
Mao. jeg er enig med Are
Så.. hva med "å bende buen i en tiller"??
Da slipper man verbet "å tilre" som jeg er enig i at kanskje høres litt rart ut..
og man slipper "en bender" (uttalt nn) som er noe jeg som er østkantgutt har helt andre assosiasjoner til.
Vel.. det kan vel strengt tatt ikke forstås heller av de som ikke er inne i buebygging, men "bender'n" blir SKIKKELIG FEIL..
Mao. jeg er enig med Are
Så.. hva med "å bende buen i en tiller"??
Da slipper man verbet "å tilre" som jeg er enig i at kanskje høres litt rart ut..
og man slipper "en bender" (uttalt nn) som er noe jeg som er østkantgutt har helt andre assosiasjoner til.
Do NOT read this!
- Lortholstyggen
- Nybegynner
- Innlegg: 2
- Registrert: 08 aug 2009, 13:20
- Sted: Trondheim
- Kontakt:
Re: Hva skal ordet hete?
Ved grovere trebruk - men lignende oppgaver (fjerne ugunstig materiale) bruker man en teljeøks (ihvertfall det vi kaller den der jeg kommer fra - brukes gjerne ved lafting og ved barking av trær)... Så hvorfor kan man ikke bare si telje, som antakelig har samme utgangspunkt som det engelske ordet...?
Her er hva jeg fant når jeg søkte på ordet:
Fritekstsøk etter 'telje' i ordboksteksten.
TILSLAGSORD ARTIKKEL FRA BOKMÅLSORDBOKA (offisiell rettskriving)
snitte
II snitte v1
1 skjære, kutte s- av en brødskive / s- opp en pølse skjære i skiver / s- opp noe sprette opp / s- hull i noe / skave, telje s- barken av et tre / skjære ut s- ornamenter
2 stryke tett (forbi), sneie s- gatehjørner i full fart
Her er hva jeg fant når jeg søkte på ordet:
Fritekstsøk etter 'telje' i ordboksteksten.
TILSLAGSORD ARTIKKEL FRA BOKMÅLSORDBOKA (offisiell rettskriving)
snitte
II snitte v1
1 skjære, kutte s- av en brødskive / s- opp en pølse skjære i skiver / s- opp noe sprette opp / s- hull i noe / skave, telje s- barken av et tre / skjære ut s- ornamenter
2 stryke tett (forbi), sneie s- gatehjørner i full fart
Re: Hva skal ordet hete?
Trodde det var det en gjorde før en satte den i tillerstokken jeg.(Tælje)
Men så er det frem med siklingen, for den endelige tiller.
Mao. så kunne man sagt at man skal hjem for å sikle på buen
Dårlig forslag?
Men så er det frem med siklingen, for den endelige tiller.
Mao. så kunne man sagt at man skal hjem for å sikle på buen
Dårlig forslag?
Intet problem er så stort eller så lite at det ikke kan løses med dynamitt.
-
- Master bowyer
- Innlegg: 3100
- Registrert: 29 mai 2007, 23:17
- Bosted: Trautskogen
- Sted: Trautskogen
Re: Hva skal ordet hete?
hehe, kan missforståes...
Jeg er nå uansett ivrig bruker av ordet "spikke" i både det vide og det breie.
Jeg er nå uansett ivrig bruker av ordet "spikke" i både det vide og det breie.
Re: Hva skal ordet hete?
Jeg bøyer buene mine jeg... enkelt og greit
Olav, du må vakne. Indianarane kjem!
Re: Hva skal ordet hete?
Har ikke hatt noe å bidra med i denne tråden, men nå mens jeg satt og bladde i gamle tråder kom jeg over noe som fikk meg til å sperre øynene opp: Tørrslipping av bue/lette piler
(Min utheving). Jeg har fra kruttvåpenverden blitt noe lurt, tror jeg, til å tro at "arc"delen av artilleri hadde med prosjektilets flukt å gjøre, men nå er jeg på gli.. foreløpig stemmer jeg for "dra" (Eksempel: "Nå er jeg ferdig med grovspikkinga, og setter buen i hakkstokken for å dra'n jamn"..elns.)Torgisl Reidarson skrev:(...) (Arc=bue tir=dra på latinske språk) Artilleri=dra buen
Re: Hva skal ordet hete?
Jeg kan ikke se at å "dra'n jamn", er noe i nærheten av å være mer stuerent enn å "bende" bogen...
Først tæljer en, og spikker litt, kanskje snitter litt her og der, og drar litt og bøyer litt i den, men så må en bende bogen litt for å se på resultatet.
Går fortsatt for å bende bogen i benderen....
Først tæljer en, og spikker litt, kanskje snitter litt her og der, og drar litt og bøyer litt i den, men så må en bende bogen litt for å se på resultatet.
Går fortsatt for å bende bogen i benderen....
Stein Dale
__________________________
"Benda boga"
__________________________
"Benda boga"